EL TRADUCTOR- NINJA
La mejor definición sobre el traductor y su oficio que he oído hasta ahora, lo dijo un arabista traductor que me cayó su nombre de la memoria y se quedaron para siempre sus palabras “que el uno de nosotros es como un Ninja, entra en el círculo con toda la ligereza y mesura del mundo y cuando termina su trabajo sale con las mismas cualidades sin dejar huella alguna más que la perfección del contenido en su nueva vestimenta”.
Todos los sueños del libro “Polvo de estrellas” (2015)| Por Aziz Tazi
Premio Rafael Alberti de poesía de la Consejería de Educación de la Embajada de España en Rabat (2001)
LA TAREA DEL TRADUCTOR
En la actualidad, la necesidad y utilidad de las traducciones de y a las diferentes lenguas se hace aún más acuciante, si cabe, por el flujo incesante de información, los continuos progresos tecnológicos, las cada vez más intensas y globalizadas relaciones económicas y comerciales o la producción literaria en todos sus géneros.
LA TRADUCCIÓN NO ES TRAICIÓN, SI ACASO TRADICIÓN
. De inmediato, rechazamos esta concepción de la traducción como elemento de traición. Al menos, deberíamos contextualizarlo. De entrada, el concepto encierra más la paranomasia ocurrente que la formulación descriptiva. Posiblemente, el contexto determinante del dicho no sería sino poner en valor la grandeza, la singularidad de las lenguas.
Manuel Talens
APELLIDOS: TALENS
Nombre: Manuel
Lugar y fecha de nacimiento: Granada, 1948 – Valencia, 2015.
Formación académica: Graduado en Medicina en la Universidad de Granada, especialidad de Anatomía Patológica en McGill University, Montreal.
Profesión: médico, escritor, novelista, traductor (inglés y francés) y articulista
Géneros en los que publica sus obras: Narrativa, ensayo y traducción.
Francisco Ayala
APELLIDOS: AYALA
Nombre: Francisco
Lugar y fecha de nacimiento: Granada, 16 de marzo de 1906-Madrid, 3 de noviembre de 2009.
Formación académica: Licenciado en Derecho y Filosofía y Letras.
Profesión: Letrado de las Cortes Españolas, Profesor de Universidad, Abogado, Sociólogo, Crítico Literario, Traductor.
Géneros en los que publica sus obras: Narrativa, ensayo, periodismo, traducción.
José Luis Rey Cano
APELLIDOS: REY CANO
Nombre: José Luis
Lugar y fecha de nacimiento: Puente Genil (Córdoba), abril de 1973.
Formación académica: Doctor en Literatura Contemporánea.
Profesión: Traductor de literatura inglesa.
Géneros en los que publica sus obras: Poesía, ensayo, traducción.
Hossain Bouzineb
Hossain Bouzineb
Lugar y fecha de nacimiento: Alhucemas (Marruecos), 1948
Formación académica: Licenciado en Lengua y Literatura Española en la Facultad de Letras de la Universidad Mohamed V de Rabat y doctor por la Universidad Autónoma de Madrid.
Profesión: Ejerció, hasta su jubilación, como catedrático de la Facultad de Letras y Ciencias Humanas de la Universidad Mohammed V de Rabat.
Géneros en los que publica sus obras: Sus investigaciones se han centrado en la aljamía, historia de los moriscos, documentación de archivo sobre Marruecos y traducción, especialmente entre el árabe y el español y desde el francés.
Albert Torés García
APELLIDOS: TORÉS GARCÍA
Nombre: Albert
Lugar y fecha de nacimiento: Paris, 18 de septiembre de 1959.
Formación académica: Licenciado Filosofía y Letras .Cursos doctorado Filología.
Profesión: Profesor agregado de Escuelas Oficiales de Idiomas y poeta.
Géneros en los que publica sus obras: Poesía, crítica literaria, traducción, ensayo.
Raquel Lanseros
APELLIDOS: LANSEROS SÁNCHEZ
Nombre: RAQUEL
Lugar y fecha de nacimiento: Jerez de la Frontera, 18 de marzo de 1973
Formación académica: Licenciada en Filosofía y Letras. Doctora en Educación
Profesión: Profesora universitaria
Géneros en los que publica sus obras: Poesía, traducción, ensayo, literatura infantil.