Hossain Bouzineb
Alhucemas (Marruecos), 1948
Formación académica:
Licenciado en Lengua y Literatura Española en la Facultad de Letras de la Universidad Mohamed V de Rabat y doctor por la Universidad Autónoma de Madrid.
Profesión:
Ejerció, hasta su jubilación, como catedrático de la Facultad de Letras y Ciencias Humanas de la Universidad Mohammed V de Rabat.
Géneros en los que publica sus obras:
Sus investigaciones se han centrado en la aljamía, historia de los moriscos, documentación de archivo sobre Marruecos y traducción, especialmente entre el árabe y el español y desde el francés.
Relación de obras:
Ensayo:
(1994) Recopilación de los refranes de Alonso del Castillo, (Zaragoza: Universidad de Zaragoza); (1999) Literatura de castigos o adoctrinamientos (Madrid: Editorial Gredos) y (2006) La Alcazaba del Buregreg, hornacheros, andaluces y medio siglo de designios españoles frustrados (Publicaciones del Ministerio de Cultura, Rabat ).
Traducción:
Ha traducido obras como El Sáhara, vínculos sociales y retos geoestratégicos, de Mohamed Cherkaoui, e Historia de Marruecos, reactualización y síntesis, traducida en colaboración con Rabia Hatim, Fikri Soussan y Said Sabia.
Otros méritos y distinciones:
Miembro Correspondiente de la Real Academia de España (RAE) por Marruecos, desde el año 2019.
Actualmente —desde el año 2000—, es encargado de misión en el Gabinete Real (traductor al español de S. M. el rey).
Miembro del comité de redacción de las revistasAttarikh Alarabi (en lengua árabe) y Langues et litteratures, publicada por la Facultad de Letras de Rabat.
Fue también miembro del Comité Averroes (tutelado por los ministerios de Asuntos Exteriores de Marruecos y de España).